勉強用「スペイン語訳例」地球儀を俯瞰する外交

Uncategorized

2022年7月8日11時30分頃、安倍晋三元総理大臣は奈良県における選挙の応援演説中に凶弾に倒れ、逝去されました。民主主義の根幹である選挙活動中の元総理大臣が銃に撃たれ亡くなるという国内外の衝撃は、戦後最大のものの一つであると言っても過言ではないと考えます。

安倍元総理の御功績の中で最も評価されているものの一つが外交・安全保障における成果であり、安倍元総理の推進された「地球儀を俯瞰する外交」は、今後の日本外交にとって一つの模範的な「背中」を見せたとも言えるし、今後の日本外交の基礎になるものとも言える、重要なレガシーであると考えます。

そのため、現在においても、安倍外交を振り返ることは非常に有益であると考え、本ページでは、第187回臨時国会における安倍内閣総理大臣所信表明演説(平成26年9月29日)における4節目の「地球儀を俯瞰する外交」をスペイン語訳していきます。

第187回臨時国会における安倍内閣総理大臣所信表明演説 | 政策 | ニュース | 自由民主党
平成26年9月29日1.災害に強い国づくり先般の「平成26年8月豪雨」により、広島での大規模な土砂災害を始め、全国各地で甚大な被害が発生いたしました。亡くなられた方々の御冥福を謹んでお祈りするとともに...

標題

地球儀を俯瞰する外交
Una diplomacia que contempla el globo terráqueo

ポイント

・地球儀を俯瞰する外交: 色々な訳出があり得ますが、直訳だとUna diplomacia que contempla el globo terráqueo のようになるでしょうか。意訳して、Una diplomacia con visión globalなどもあり得るかと思います。

パラ1

今が旬のサンマは、ベトナムではトマト煮が大人気。北海道の根室から輸出されています。
地元の漁協や商工会議所の皆さんによる一体となった売り込みが、「根室のサンマ」を世界ブランドへと発展させました。「北海道の根室」から「日本の根室」へ。更には「世界の根室」へと。地方も、オープンな世界に目を向けるべき時です。
Ahora es la temporada de las sardinas, que en Vietnam suelen comer cocidas con tomate. Las mismas se exportan desde Nemuro, en Hokkaido.
Es decir, la promoción de ventas realizadas conjuntamente por los miembros de la cofradía de pescadores y de la cámara de comercio e industria ha evolucionado “las sardinas de Nemuro” a una marca mundial. El “Nemuro de Hokkaido” se ha convertido en el “Nemuro de Japón” y, es más, se ha convertido en el “Nemuro del mundo”. Es el momento, por consiguiente, de que las provincias, las ciudades y los pueblos también pongan su mirada en un mundo global.

世界に、自由で、大きな経済圏を創り上げる。引き続き、TPP交渉や、EU、東アジアとのEPA交渉など、経済連携を戦略的に推し進めてまいります。豪州とのEPAについて、早期の発効を実現し、経済的な絆を一層深めてまいります。
Constituimos, en el mundo, un bloque económico libre y grande. Asimismo, continuamos promoviendo estratégicamente la colaboración económica, como en el caso de las negociaciones para el Acuerdo Estratégico Trans-Pacífico de Asociación Económica y para el Tratado de Libre Comercio (TLC) con la Unión Europea y el Asia del Este. En lo que se refiere al TLC con Australia, conseguiremos su entrada en vigor con prontitud y profundizaremos aún más el vínculo económico con ese país.

ポイント

・地球儀を俯瞰する外交:直訳風にUna diplomacia que contempla el globo terráqueo 又は意訳風に Una diplomacia con visión global という訳も可能。

・ベトナムではトマト煮が大人気:, que en Vietnam es bastante popular comer cocidas con tomateなどでも可能。

・目を向ける: poner su mirada en … / mirar hacia …

・TPP: Acuerdo Estratégico Trans-Pacífico de Asociación Económica。米国が離脱後はCPTPP(環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定)と名称を変えており、CPTPPはel Acuerdo comprehensivo y progresivo para la Asociación Transpacífico (CPTPP)などと訳される。「包括的な」の訳は、global, integral, amplioなど色々な訳が公的機関にて利用されている。

・東アジア: Asia Oriental / Asia del Esteなど。

2パラ

「地域と世界の平和と安定に貢献する日本の取組を支持する。」
就任後、主要国で最初に、日本を訪問してくださった、インドのモディ首相から、我が国が掲げる「積極的平和主義」について、強い支持を得ることができました。
“Apoyamos las actividades de Japón que contribuyen a las paz y la estabilidad de las regiones y el mundo”.
Estas son las palabras del primer ministro de India, Modi, que ha realizado su visita a Japón como primera visita a una potencia desde la toma de posesión de su cargo: hemos logrado su decidido apoyo a la “contribución proactiva a la paz”, la política que aplicamos desde nuestro país.

我が国は、米国を始め、自由や民主主義、人権、法の支配といった基本的価値を共有する国々と手を携えながら、世界の平和と安定にこれまで以上に貢献してまいります。
その上で、いかなる事態にあっても、国民の命と平和な暮らしは守り抜く。その決意の下、切れ目のない安全保障法制の整備に向けた準備を進めてまいります。
Japón contribuirá aún más a la paz y la estabilidad del mundo, cooperando con Estados Unidos y todos los países que comparten valores fundamentales tales como la libertad, la democracia, los derechos humanos y el estado de derecho.
Partiendo de esa base, defendemos la integridad y la vida en paz del pueblo japonés sea cual sea la situación. Con esta determinación, desarrollamos los sistemas y las leyes relativos a la seguridad nacional.

ポイント

・大国、主要国: Potencia が使用可能かと思いますが、Potenciaがカバーする範囲も広まっており、本当に大国であることを強調したい場合は少し弱いとも言われます。そういった国の場合、Gran potenciaなどと強調することがあり得ます。

3パラ

在日米軍再編については、現行の日米合意に従い、抑止力を維持しつつ、基地負担の軽減に向けて、全力で取り組みます。
Respecto de las reformas en torno a las tropas norteamericanas en Japón, nos esforzaremos al máximo para aliviar la carga que representan las bases, acatando, por un lado, el acuerdo vigente entre Estados Unidos y Japón y, por otro, manteniendo el poder disuasorio.

かつて、裏付けのない「言葉」だけの政治が、沖縄の皆さんを翻弄しました。学校や住宅に囲まれ、市街地の真ん中にある、普天間飛行場の現実は、あの三年三か月間、一ミリたりとも変わることはありませんでした。こんな無責任な政治を、二度と繰り返してはなりません。
En el pasado, una política de compromisos vacíos desconcertó a los ciudadanos de Okinawa: el aeropuerto militar de Futenma, rodeado de escuelas y viviendas y situado en el centro de la ciudad, esa realidad, no se ha visto cambiada en absoluto. Nunca jamás debemos volver a cometer este error, es decir, esa política sin responsabilidad.

安倍内閣は、「言葉」ではなく、実際の「行動」で、負担軽減に取り組んでまいります。先月、普天間配備のKC-130空中給油機15機全機について、山口県岩国基地への移駐が完了しました。今後も、沖縄の方々の気持ちに寄り添いながら、沖縄県外における努力を十二分に行ってまいります。
El gobierno de Abe encarará la tarea de aliviar dicha carga no con meras palabras, sino con hechos. De hecho, el mes pasado, se cumplió el re-emplazamiento en la base de Iwakuni en la prefectura de Yamaguchi de los 15 aviones cisterna No. 130 – KC instalados en la base de Futenma. Seguiremos, junto con los ciudadanos de Okinawa, esforzándonos en este tema en coordinación con todas las prefecturas.

見出し

・在日米軍: Tropas norteamericanas en Japón
・全力で取り組む: Esforzarse al máximo
・基地負担の軽減: Aliviar (軽減・緩和する) la carga (負担) que representa la base (基地による。)
・Poder disuasorio: 抑止力
・裏付けのない言葉: compromisos vacíos / promesas vacías など。
・住宅: viviendas / casas など。
・〜に取り組む、対処する: encarar + algo, enfrentarse a + algo 、trabajar en + algo など。
・言葉だけでなく実際の行動で: 少し意訳し、no con meras palabras, sino con hechosなど。hechosは実体・実績で、という意味・ニュアンスを含む。

4パラ

さて、総理就任以来、49か国を訪問し、延べ200回以上の首脳会談を行いました。「地球儀を俯瞰する外交」を、更に積極的に展開し、日本の立場を国際的に発信してまいります。
Pues bien, tras la toma de posesión de mi cargo como primer ministro, hemos visitado 49 países y hemos realizado más de 200 encuentros con líderes de todo el mundo. Desplegaremos aún más proactivamente la diplomacia con visión global y daremos a conocer al mundo nuestra postura.

ポイント

・首脳会談: cumbreも可能。

5パラ

基本的な価値や利益を共有し、最も重要な隣国である、韓国との関係改善に向け、一歩一歩努力を重ねてまいります。
Por otro lado, nos esforzaremos paso a paso hacia la mejora de nuestras relaciones con Corea del Sur, con la que compartimos valores e intereses fundamentales, y que es el país vecino más importante para nosotros.

ポイント

・一歩一歩: paso a paso がそのまま使えそうです。

6パラ

日本と中国は、切っても切れない関係であり、中国の平和的な発展は、我が国にとって大きなチャンスです。地域の平和と繁栄に大きな責任を持つ、日中両国が、安定的な友好関係を築いていくために、首脳会談を早期に実現し、対話を通じて「戦略的互恵関係」を更に発展させていきたいと考えます。
Del mismo modo, las relaciones entre China y Japón son imprescindibles y, por consiguiente, su desarrollo pacífico supone una gran oportunidad para nuestro país. Tenemos la intención de realizar una cumbre prontamente y desarrollar aún más las “relaciones estratégicas del interés mutuo” a través del diálogo para fortalecer con estabilidad vínculos amistosos entre ambos países, dado que tienen una gran responsabilidad en la paz y la prosperidad en la región.

・切っても切れない: imprescindible(不可欠な)と意訳してみました。inseparable(切り離せない)なども利用可能かもしれません。
・〜は: ser以外にも、representar / suponer / constituir などが文脈に応じて利用可能です。
・早期に: prontamente / a corto plazoなど。con celeridad というのも訳での利用を見たことがありますが、そこまで一般的ではないかもしれません。

7パラ

ウクライナの安定確保のため、G7を始め国際社会と一致団結し、我が国としてできる限りの支援を行います。ロシアには、責任ある国家として、国際社会の諸問題に建設的に関与してもらうよう、対話を通じて働きかけてまいります。ロシアとの平和条約締結に向けて、粘り強く交渉を続けてまいります。
En relación con Ucrania, prestamos todo el apoyo que Japón puede, junto con el G7 y la sociedad internacional, con el fin de conseguir la estabilidad en dicho país. Por otro lado, impulsaremos, a través de diálogos, la participación constructiva de Rusia en los temas internacionales como estado responsable. Continuamos manteniendo negociaciones con dicha potencia hacia la consecución del acuerdo de un tratado de paz.

ポイント

・支援する: prestar apoyo / apoyar / cooperar など。
・できる限り: hacer todo lo que + 動詞(INDICATIVO o SUBJUNTIVO)
       動詞の内容をそのまま伝えたい場合(今回であればpuede(出来る)ということを言いたいものであるため)、直接法(INDICATIVO)になりそうです。
・実現: realización / materialización / consecución など。consecuciónはconseguir (達成する)の名詞版になります。

8パラ

北朝鮮が、拉致被害者を含む全ての日本人に関する包括的、全面的調査を開始しました。全ての拉致被害者の御家族が、御自身の手で肉親を抱きしめるその日まで、私たちの使命は終わりません。今回の調査が、全ての拉致被害者の帰国という具体的な成果につながっていくよう、「対話と圧力」、「行動対行動」の原則を貫き、全力を尽くしてまいります。
Por último, Corea del Norte ha lanzado una pesquisa inclusiva y holística sobre los víctimas de secuestro y todos los japoneses. Nuestra misión no se verá finalizada hasta el día en que los familiares de todas las víctimas de secuestro puedan estrecharles de nuevo entre sus propios brazos. Hacemos todo lo posible para que esta investigación aporte una solución tangible que sea precisamente, el regreso de todos los ciudadanos japoneses secuestrados, cumpliendo los principios de “dialogo y presión” y “acción contra acción”.

ポイント

・調査: pesquisaはinvestigaciónよりも、よりフォーマル、より専門的なニュアンスを持つようです。
・〜する日まで: hasta el día en que … 動詞(SUBJUNTIVO)(〜する日まで、というのは、動詞の内容をそのまま伝えたい訳ではないので、接続法(SUBJUNTIVO)になります。
 例:私が死ぬ日まで : Hasta el día en que yo me muera )
・自分達の手・腕で抱きしめる: estrechar a alguien entre sus brazos / abrazarles entre sus brazos(但しこの場合brazoが重複する。)など。
・tangible: 有形の、実体のある

まとめ

上記訳出は筆者個人が行ったものであり、公式なものでもなければ正解であるというわけでもありませんので、一つの勉強の参考程度で、ご参照になっていただければ幸いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました