【スペイン語】vínico vinícola vitivinícola vitícola…「ワインの」みたいな形容詞が多すぎる問題

西語

スペイン語における「ワイン(Vino)」の形容詞版には、「Vínico/a、Vinícola、Vitivinícola、Vitícola」など多数存在し、これらは小学館西和中辞典的にはそれぞれ「ワインの、ワイン製造(醸造)の、ブドウ栽培(醸造の)、ブドウ栽培の」と訳されますが、正直使い方、使われ方の違いがよくわかりません。

以下では、よくわからないこれらの用語の意味や用法の違いを見ていきたいと思います。

Vínico/a 最も単純なVinoの形容詞バージョン

「ワイン(Vino)」の形容詞版で最も単純且つ直接的なものは「Vínico/a」になります。したがって、スペイン語で話す際は、とりあえずこの形容詞を覚えておけば、そこまで困ることはなさそうです。

(用法)Elaboración vínica :ワイン造り など

ネイティブにとっても紛らわしいVinícola、Vitivinícola、Vitícola

その他の形容詞(および名詞)として、Vinícola、Vitivinícola、Vitícola、そしてその派生系vinicultura,、viticultura、 vinicultora,、viticultorなども、ワイン関係の会話や文章では頻出します。これの言葉はスペイン語ネイティブの間でも紛らわしい言葉たちであるようで、スペイン語の解説記事がいくつか存在します。

結論としては、これらの単語の語源を見ていけば、それぞれの単語の意味とイメージを持つことができます。

語源〜Cola、Vini、Viti〜

まず全ての形容詞に含まれる”Cola”は、農業・畜産業における耕作、栽培、養殖などを意味するラテン語の”colere”(スペイン語だと”cultivo”)に由来すると言われます。 “colere”は、ワインの文脈では、耕作、栽培、搾取、醸造の概念も含むといえます。

次に、”Vini”は「ワイン(Vino)」を意味するラテン語の”vinum”、”Viti”は「ブドウ(Vid)」を意味するラテン語の”vitis”に由来するとされます。

これにより、”vinícola”と”vitícola”を以下のように区別することができます。

Vini系

・vinícola : ワインの製造に関わる全ての工程に関する形容詞。辞書的には「ワイン製造(醸造)の」の意。
・vinicultor/a:ワインを製造する人(ワイナリーのオーナーやワインメーカー(専門家))を指す。辞書的には「ワイン製造(醸造)者」。たまに見かける”vinocultor/a”も同じ意味の単語だと思って良い。
・vinicultura : ワインの製造、醸造、またそれに関わる全てのノウハウや技術を指す単語。

Viti系

・vitícola : ブドウの栽培、すなわちブドウ畑やブドウ収穫などの農業視点の形容詞。辞書的には「ブドウ栽培の」の意。
・viticultor/a : ブドウを栽培する人。
・viticultura : ブドウの栽培、収穫や、それに関わる全てのノウハウや技術を指す単語。

Viti+Vini系

“vitivinícola”は、上記のviticolaとvinicolaとフュージョン系で、ブドウ栽培とワイン製造の双方の概念を包括する形容詞です。
“viticinicultor/a”、”vitivinicultura”も、同じように二つの概念を併せ持った単語になります。

大体の理解でOKぽい

実際の会話や文章でどれだけ厳密に区別されているかはケースバイケースであり、大体上記のViniおよびVitiのイメージを持っておけば、これらの形容詞や名詞が理解でき、またよほどの専門的な場でない限り使いこなすことができるかと思います。

この記事が少しでも参考になれば幸いです。

主な参考文献

・Vinetur ¿Cómo se dice vinícola o vitivinícola? (01 de Mayo de 2020)
・Real Academia Española

コメント

タイトルとURLをコピーしました